O Norueguês (norsk) pertence à família das línguas indo-germânicas. Ele é falado por cerca de cinco milhões de noruegueses, que vivem principalmente na Noruega.
A lingua norueguesa foi normalizada em quarto formas, das quais duas possuem hoje um status oficial:
Bokmål/Riksmål, muitas vezes chamado de Norsk ("norueguês") é escrito por cerca de 85 a 90 porcento da população Noruega e pelo ponto de vista linguístico não é um idioma próprio, e sim em parte um dinamarquês anorueguesado. Riksmål é uma variante não-oficial, que se parece muito ao Bokmål e está preso à tradição literária dinamarquesa e norueguesa e por isso pouco "anorueguesado".
Por outro lado o Nynorsk tem mais semelhanças às línguas escandinávias do leste (Islandês e Feroês) do que o Bokmål, o Dinamarquês e o Sueco. Ele é escrito por 10 a 15 por cento da população norueguesa. Por mais que a sílaba Ny signifique “novo”, o Nynorsk (o Norueguês novo) não é a variante nova e sim a variante antiga do Norueguês oficial.
Por último o Høgnorsk só é usado em pequenos grupos. As duas variantes Bokmål e Nynorsk possuem muitos elementos do sueco. Noruegueses, dinamarqueses e suecos entendem-se muito bem, mas os noruegueses entendem melhor os outros grupos do que o dinamarqueses e suecos entre si. Os noruegueses também têm melhores condições em aprender o Faroês e o Islandês.
Na Noruega sempre existiu muitos dialetos. Por causa da topografia complicada com muitas montanhas, vales e caminhos não tão fáceis de passar, os dialetos puderam se desenvolver de certa forma isolada e independente um dos outros. Até mesmo quando a distância entre duas regiões era relativamente pequena.Por este motivo e também pelo domínio dinamarquês durante os séculos, não foi possível estabelecer uma língua uniforme. Isso faz que o entendimento hoje em dia na Noruega não seja nada fácil, deixando por um lado o aluno no seu aprendizado do norueguês muito livre na sua pronúncia, já que os noruegueses estão acostumados com sotaques diferentes.
A raíz do Norueguês está no nórdico antigo, que é muito parecido com o Islandês. Na Era Hanseática, o baixo-Norueguês era a língua franca do Norte. Muitas palavras do baixo-Norueguês foram integradas como estrangeirismos e empréstimos. De 1380 a 1814 a Noruega estava unida a Dinamarca, no começo ainda como União Pessoal, mais tarde como União Real. Durante este tempo a língua escrita norueguesa estava cada vez mais fraca e 1450 foi oficialmente substituída pelo dinamarquês.
Mas os dialetos continuaram a serem usados no país. Depois da separação da Dinamarca em 1814 surgiu no decorrer do século XIX uma onda nacional romântica como em outros estados novos na Europa.Após a separação da Dinamarca em 1814 surgiu durante o Século XIX uma onda nacional-romântica, que se apoiou principalmente na história norueguesa da Idade Média (antes da união com a Dinamarca). Os seguidores deste movimento exigiam como sinal de emancipação da Noruega, a volta da língua norueguesa original da Idade Média.
Em 1850 o Landsmål foi criado pelo poeta e linguista Ivar Aasen, que tem o nome oficial de Nynorsk desde 1929. O objetivo era explicitamente dar ao povo sua própria língua escrita, que seria usada ao lado do dinamarquês escrito da classe média-alta urbana. O Nynorsk se tornou assim um elemento central do movimento democrático. Desde 1885 Landsmål/Nynorsk é uma língua escrita oficial. A base para essa nova língua não era um dialeto único, mas sim um sistema comum de todos os dialetos que Aasen encontrou através da pesquisa científica. Durante o Século XX o Nynorsk sofreu várias reformas, aproximando-se do Bokmål.
O professor Knud Knudsen entrou ao mesmo tempo com uma reforma linguística radical baseada numa "linguagem elitária". Suas propostas de reforma foram aceitas na reforma ortográfica de 1862 feita pelo Parlamento e formam a base do Riksmål, que em 1929 foi renomeado de Bokmål pelo Parlamento. Depois surgiu muitas polêmicas sobre a normalização, que Bokmål e Riksmål foram separados em suas próprias normas e tradições.
Assim, a língua norueguesa manifesta-se em duas variedades:
- Riksmål ("língua do reino"), com o Bokmål como variante e o Landsmål ("língua nacional")Desde 1929 o Riksmål é oficialmente chamado de Bokmål e Landsmål de Nynorsk. Por causa do forte movimento de consciência nacional o Nynorsk ganhou mais e mais seguidores até 1944 e tinha na época quase um terço dos noruegueses do seu lado. Entretanto caiu uma parte de seu uso cerca de 10 a 15 por cento. Isso tem vários motivos: nas áreas urbanas, especialmente na área de Oslo, o Nynorsk é considerado muito estranho. A classe média urbana afastou-se do Nynorsk baseado em dialetos rurais. Consequentemente, o Nynorsk não tem um ponto de apoio nos centros econômicos e políticos. Por outro lado, em algumas populações rurais, especialmente no leste da Noruega, o Nynorsk é visto mais como um produto artificial. E, finalmente, a gramática do Nynorsk é mais difícil que a do Bokmål. No entanto, pode-se dizer que os dialetos noruegueses são mais próximos do Nynorsk que o Bokmål.
Durante o século XX foram realizadas várias reformas ortográficas numa tentativa de conciliar os dois idiomas. Assim, na reforma de 1917, sob pressão do movimento Nynorsk um número específico de "expressões Noruegas” foram propagadas para substituirem os termos tradicionais dinamarqueses. Já que isto não aconteceu como esperado, em 1938 outra reforma foi adotada. Muitos elementos tradicionais dinamarqueses não eram mais permitidos. Isso não foi aceito, gerando vários conflitos, como pais corrigindo os livros da escola de seus filhos. Em 1959, 1981 e 2005, houve novas reformas, a última permitiu uma série de formas tradicionais dinamarquesas. O resultado é a existência de formas "moderadas" e "radicais" na ortografia padrão, das quais se pode escolher uma, já que as duas línguas são oficialmente ensinadas.
O Norsk Språkråd está a disposição à todos em qualquer questão sobre a língua norueguesa. Ele organiza todos os anos em meados de novembro o dia da língua norueguesa (Nor. språkdagen) e é responsável por tudo o que diz respeito à língua norueguesa.
Pacote de Norueguês Completo de 52,40 €
por apenas 39,95 €
Ao adquirir o Pacote de Norueguês Completo você
paga somente uma vez sem custos adicionais ou de frete
baixa o curso na hora em seu computador
pode estudar onde você estiver e
não precisa estar on-line
aprende realmente a língua falada:
todos os áudios foram gravados por falantes nativos
pode aprender, revisar, aprimorar e treinar o seu conhecimento de Norueguês a qualquer hora
Assim que seu pagamento for confirmado, você recebe na hora o seu Pacote de Norueguês Completo.
O curso está disponível por download e em poucos passos você baixa o curso para o seu computador.
*Esta promoção é válida somente para compras feitas pelo site: www.aprender-noruegues.com
**Ao fazer a compra pelo PayPal, a conversão é feita automaticamente e o valor da fatura será na moeda do país de morada.
Em caso de dúvidas, por favor entre em contato conosco: info@aprender-linguas.com